Things You Shouldn't Do When Studying a Language

Written by

Looking for someone to do your school work, Capstone, Thesis or some other academic work? Click here and make your budget right now!

In today's article we’ll talk about things you shouldn’t do when learning a language. If you are studying whether English, Japanese, Spanish, French, Chinese or other, following these tips will help you in your learning.

Do not study Grammar

It seems controversial, but you shouldn't study grammar. It is very important in any language, but it is something you should learn naturally, just as you learned it in your mother tongue.

If you focus on learning a new grammar, as if it were a puzzle, you will only complicate your learning, it will take longer to learn, and you will end up speaking the language in a robotic way.

Grammar is a description of the language, so it must be learned after you know at least the basics of the language. Yes you will learn a lot of grammar during the journey of learning a language, but don't focus on that, let things go naturally.

Inglês

Don't study isolated words

Do not study individual or isolated words. Don't go looking for word lists in categories and try to memorize. You will only delay your learning and will not be able to decorate almost anything.

The best thing to do to learn vocabulary is to study phrases and texts. When you take a text in another language, naturally you will learn the words, it will be easier to memorize them and it will speed up the process a lot. By studying phrases you will also automatically learn the grammar of the language.

Don't isolate yourself

Many prefer to study alone, and it really doesn't matter. Although if you study in a group or with a mentor, it is easier and more fun to study. In addition, people should help you on the long journey with tips and strategies that help in learning.

But that is not the only point. You must not isolate yourself in any way. You must get along with people who speak or learn the language, either through social networks, visiting the country, accompanying people on the internet. You just can't try to follow that journey without exposing yourself to the language.

Coisas que você não deve fazer ao estudar um Idioma

Don't try to translate and understand

But how come I can't understand or translate words and phrases from another language? Because the other languages ​​are different, they have different rules and words with different meanings.

Of course you will learn the meaning of the words, how to use them and so on. But stop trying to translate phrases literally, you should think about the language not trying to translate it into Portuguese.

There are many things that you will not understand, that there is no explanation, so don't question that. In Portuguese, have you ever wondered why it is “The computer” and not “A computer”? In the same way, other languages ​​have rules and things that have no explanation, you just need to learn without questioning or trying to translate.

For example, in Japanese there is no plural in words, the verb is at the end of the sentence, there is no male and female gender. Why? There is no answer to that, their language is like that. They who must be wondering why there is gender in the words of Portuguese.

These tips I took from my friends and mentors Mairo Vergara and Luiz Rafael. I hope these tips will help you language students.

8 thoughts on “Coisas que você não deve fazer ao estudar um Idioma”

  1. I run into this a lot when I translate games from English on my blog, because I have to translate but there are expressions that don't have an equivalent translation in Portuguese and I think that's why I sometimes think of the English word but it doesn't appear in Portuguese. I'm very lay with Japanese, but I know that it happens a lot too

  2. Oi Kevin, gostei muito do seu artigo e concordo com praticamente tudo que você falou, exceto uma coisa: “Não estude gramática”. – Eu concordo que a gramática, independente do idioma que se estuda, pode ser maçante e muitas vezes dar dor de cabeça, mas já foi comprovado, cientificamente, que o adulto não aprende da mesma forma que uma criança (e isso é o que difere o “aprendizado da primeira língua” e o “aprendizado da segunda língua”). Embora seja possível aprender um idioma sem qualquer manipulação consciente da gramática, um adulto desenvolve sua habilidade de comunicação muito mais rápido atráves da compreensão das regras gramaticais. Isso se dá ao fato de que ele aprende a aplicar um única regra em várias situações, enquanto uma criança tem que memorizer (ou tornar-se familiar) com a mesma regra em varias situações devido a falta de um padrão a ser seguido. Existem pesquisas cientificas atuais (Freeman 2001 e 2003) que indicam a necessidade de um estudo mais estruturado para adultos quando o alvo é um aprendizado mais rápido e polido (sem erros). A função cognitiva de um adulto se baseia mais em lógica do que mera imitação e esta mesma lógica nos força a buscar padrões; e mesmo que hajam exceções elas geram menos dificuldades do que aquelas criadas pela memorização de frases sem um elemento comum. Novamente, o aprendizado de um idioma SEM a utilização de gramática E’ possível, assim como uma famosa marca de cursos de idiomas costumava anunciar “Aprenda uma segunda língua como aprendeu sua primeira” (como uma criança aprende), assim sendo, depois de dez anos estudando o idioma voce falará como uma criança de 10 anos! Vale a pena? 😉

  3. Thanks for the comment! Great information. We are not saying to leave all grammar aside, it just shouldn't be the focus of the study. By absorbing content, for people to understand they will end up having to study grammar, now if someone focuses directly on grammar they will end up leaving things aside and delaying learning. I study Japanese and in the beginning I was crazy to learn the use of particles, reread and reread articles talking about the particles but I could never understand them only after I focused on absorbing content they became understandable. It is necessary to have all the information and grammatical rules during the study, but it should not be the focus, language is learned by studying everything together.

  4. Each one is each, method is up to you, but it is always essential to read any and all tips to absorb the chosen language, I am starting to learn Arabic, although it is a very complex language I believe that with a lot of dedication learn any language. الله معنا

  5. sorry, i got lost in the part of not translating how so?
    should i add the phrase in anki without translation? could you explain kkkk. with an example?

  6. As pessoas tentam traduzir coisas que não são traduzíveis… PQ tipo os outros idiomas possuem palavras nada haver com nosso idioma com usos e significados diferentes, as vezes palavras com muitos significados que pensamos ser nada haver… A pessoa tem q evitar tentar entender coisas que não são da pra traduzir literalmente, apenas aceitar essa nova palavra e não ficar tentando botar significados aproximados pra ela como alguns fazem… As vezes frases simples dão um trabalho pra entender pq a pessoa fica tentando traduzir aquilo literalmente pro português sendo que basta entender o sentido da frase sem questionar as logicas de outros idiomas.

  7. ahm yes i understand now kkkk, the amazing thing was that exactly today i just realized this, just a little question do you think it's worth using jap-jap dictionary, i saw that instead of giving meaning to words they explain how to understand her and what she does , the only problem is in Japanese kkkk

Comments are closed.