Portuguese spoken in Brazil and Portuguese spoken in Portugal have some different and curious words and expressions. In this article we will look at some of those differences that may seem strange or funny.
Vocabulary: Many words in everyday use in Portugal are unknown or rarely used in Brazil, some of these words originated from indigenous and African languages.
Phonetics: The pronunciation in Portugal is faster and drier, so that some words end up losing the pronunciation of some letters. Another difference is that the Portuguese tend to lengthen certain vowels, making them diphthong and changing their pronunciations. Example: esp'rança senhoire (sir), baijo (kiss).
Semantics: Many words have different meanings in each country. Boy = young (in Brazil) and employed (in Portugal).
Others: There are some differences in the conjugation of verbs, grammar, preference in syntax and morphology.
Portuguese from Portugal is very beautiful, fast and interesting. I like to use Portuguese words to make Brazilian Portuguese more different and confuse people. Why don't you do the same?
Responsive Table: Roll the table sideways with your finger <<
|cell phone||mobile phone|
|ice cream||ice cold|
|flight attendant||flight attendant|
|answering machine||answering machine|
|corner (football)||corner kick|
I hope this article has helped you to learn a little bit of the vocabulary of another country that uses the same language.