Diferenças entre o Inglês britânico e o Inglês americano

Escrito por

Procurando alguém para fazer seu trabalho de escola, TCC, Monografia ou algum outro trabalho acadêmico? Clique aqui e faça seu orçamento agora mesmo!

Ao longo de 4 séculos, o português se desenvolveu em dois dialetos substancialmente diferentes em Portugal e no Brasil. Porém, ao contrário do que aconteceu com o português, as diferenças entre os dialetos britânico e norte-americano são menos significativas.

O idioma Inglês mostra diferenças radicais, que englobam questões de sotaque, pronúncia e pequenas diferenças de vocabulário, ortografia e gramática.

Principal diferença entre o inglês britânico e o Americano

A principal diferença acaba sendo a predominância maior do praticado nos Estados Unidos, e isso pode ser explicado pela maior presença da mídia norte-americana ao redor do mundo, seja em filmes, livros, música e toda uma série de manifestações culturais.

Isso é o inverso do registrado até o final do século XIX, quando a Inglaterra detinha o posto de superpotência mundial e predominava a propagação de sua cultura ao redor do mundo.

Porém, isso não quer dizer que exista uma versão mais correta do que a outra. As diferenças são, muitas vezes, semânticas. Derivam do contexto e da história de determinado termo para seu uso, como o caso do Metrô: Subway, para os americanos, Underground e Tube para os britânicos. Isso é mais comum no discurso coloquial, com suas gírias e jargões, do que na norma culta. Tal peculiaridade é muito comum em uma conversa, do que ao ler um jornal.

Diferenças Gramaticais do inglês britânico e americano

Existe uma ligeira diferença entre a gramática americana e a britânica. Às vezes, essa diferença pode parecer imperceptível em uma conversa, mas para quem está acostumado a ler em inglês, tais mudanças podem causar certa estranheza ou dificuldade. Por isso, é bom ter uma noção de algumas dessas diferenças gramaticais.

Existem algumas diferenças no uso do presente perfeito (present perfect) e no possessivo (possessive). Como de costume, os britânicos usam o presente perfeito com o desejo de expressar ações que ocorreram recentemente. Por exemplo, se um americano disser: “I ate so much”, que significa “eu comi muito”, um britânico provavelmente diria: “I’ve eaten too much”.

Diferenças entre o Inglês britânico e o Inglês americano

Outro exemplo se encontra no uso do possessivo. Geralmente os britânicos utilizam “have got”, já os americanos suprimem o “got” nas frases. Se você fosse perguntar a um americano se ele tem um carro, poderia dizer: “Do you have a car?”. Porém, se fizesse a mesma pergunta para um britânico, deveria dizer: “Have you got a car?”.

É importante aprender as diversas possibilidades que o idioma possui, pois isso ajuda a melhorar o domínio da língua.

Diferenças no vocabulário do Inglês britânico e o Inglês americano

O vocabulário é bastante semelhante, porém existem alguns termos que ajudam a diferenciar os dois. Pouca coisa é alterada, as principais alterações são:

  • – A troca do r: americano (Center e meter) e britânico (centre e metre);
  • – O uso do u: americano (color) e britânico (colour);
  • – A palavra borracha: americano (eraser) e britânico (rubber);
  • – A terminação –ize (usada no inglês americano, exemplo: realize) e –ise (inglês britânico, exemplo: realise).

Abaixo vou deixar uma lista de palavras populares que são diferentes no inglês britânico e no inglês norte americano. Espero que gostem dos exemplos abaixo:

Tabela Responsiva: Role a tabela para o lado com o dedo <<
Inglês Americano Inglês Britânico Português
airplane aeroplane avião
aluminum aluminium alumínio
apartment flat apartamento
apartment building block of flats edifício de apartamentos
appointment book diary agenda
area code dialing code código de acesso DDD
brownnoser, ass-kisser arse-licker puxa-saco
candy sweets balas
cell phone mobile phone telefone celular
checking account current account conta corrente
closet wardrobe armário
convertible convertible conversível
cookie biscuit biscoito, doce
cot camp bed cama de campanha
dessert pudding, dessert sobremesa
diaper nappy fralda
dirt road unpaved road estrada de chão
doctor’s office surgery consultório
downtown city centre, town centre centro (de uma cidade)
driver’s license driving-licence carteira de habilitação
drugstore chemist’s farmácia
eggplant aubergine beringela
elevator lift elevador
engine hood bonnet capô do motor
eraser rubber borracha de apagar
faculty academic staff corpo docente
fall autumn outono
fire department fire brigade bombeiros
flashlight torch lanterna
for rent to let aluga-se
freeway motorway auto-estrada
french fries chips batas fritas (formato longo)
front desk reception recepção
garbage litter, rubbish lixo
garbage can bin lata de lixo
garbage collector dustbin man lixeiro
garbage truck dustbin lorry caminhão de lixo
gas (gasoline) petrol gasolina
graduate studies postgraduate course pós-graduação
guy bloke, guy cara (pessoa, rapaz)
kerosene paraffin querosene
labor union trade union sindicato
lavatory/bathroom toilet banheiro
lawyer solicitor, barrister advogado
license plate number plate placa de carro
line queue fila
mailman postman carteiro
math maths matemática
mechanical pencil propelling pencil lapiseira
mom, mommy mum, mummy mamãe
motor home caravan auto-casa
movie theater cinema cinema
muffler silencer silenciador, surdina
national holiday bank holiday feriado nacional
one-way ticket single ticket passagem só de ida
oven cooker forno
overpass flyover viaduto
pacifier dummy chupeta
pants trousers calças
parking lot car park estacionamento
period full stop ponto (final de frase)
pop, soda soft drink, pop, fizzy drink refrigerante
potato chips crisps batas fritas (em fatias finas)
principal head teacher, headmaster diretor (de escola)
quotation marks speech marks aspas
resume curriculum vitae currículo
ride lift carona
roommate flatmate colega de quarto ou apartamento
scotch tape sellotape fita adesiva
shoulder hard shoulder acostamento (de estrada)
sidewalk pavement, footpath calçada
soccer football futebol
stove cooker fogão
subway underground, tube metrô
tire tyre pneu
truck lorry caminhão
trunk boot porta-malas
undergraduate school degree curso de graduação
zipcode postcode CEP

Diferenças na pronúncia do Inglês britânico e o Inglês americano

Saber diferenciar a pronúncia do inglês britânico e americano é muito importante, pois ajuda a entender filmes, livros e séries com mais facilidade. Além de facilitar, até mesmo, as viagens ao exterior. No inglês britânico, o ritmo é diferente, a pronúncia é mais cortada e enfática. Já o americano tem uma pronúncia mais arrastada.

Exemplo: No inglês americano, o “t” é pronunciado como um “d” (a palavra “better” tem som de “béder”, já os britânicos pronunciam como “t”.

Mesmo com algumas diferenças, é possível identificá-las aos poucos e naturalmente, à medida que o estudante avança em seus estudos.

Diferenças na ortografia do Inglês americano e o inglês britânico

Para finalizar o artigo, vamos mostrar que existem também diferenças na ortografia de algumas palavras. Diferenças que podem passar despercebidas pelos falantes e leitores. A lista abaixo explica bem o que quero dizer. Se gostou compartilhe o artigo com os amigos e deixe seus comentários.

Tabela Responsiva: Role a tabela para o lado com o dedo <<
Inglês Americano Inglês Britânico
analyze analyse
apologize apologise
catalog catalogue
center centre
color colour
curb kerb
defense defence
dialog dialogue
fiber fibre
fulfill fulfil
honor honour
inflection inflexion
jewelry jewellry
labor labour
license licence
liter litre
odor odour
offense offence
pajamas pyjamas
program programme
realize realise
skeptical sceptical
skillful skilful
specialty speciality
traveler traveller
woolen woollen


2 comentários em “Diferenças entre o Inglês britânico e o Inglês americano”

  1. Boa tarde.O site e excelente.Falo inglês,japonês e um pouco de mandarim.Todo dia,estou aprendendo.Eu respeito os direitos autorais.Parabéns!

Os comentários estão encerrado.