Diferenças entre o Inglês britânico e o Inglês americano

, , ESCRITO POR

Ao longo de 4 séculos, o português se desenvolveu em dois dialetos substancialmente diferentes em Portugal e no Brasil. Porém, ao contrário do que aconteceu com o português, as diferenças entre os dialetos britânico e norte-americano são menos significativas.

O idioma Inglês mostra diferenças radicais, que englobam questões de sotaque, pronúncia e pequenas diferenças de vocabulário, ortografia e gramática.

Sumário do artigo 
- Principais Diferenças
- Diferenças gramáticas 
- Diferenças no vocabulário 
- Diferenças na pronúncia 
- Diferenças nas Ortografia

Principal diferença entre o inglês britânico e o Americano

A principal diferença acaba sendo a predominância maior do praticado nos Estados Unidos, e isso pode ser explicado pela maior presença da mídia norte-americana ao redor do mundo, seja em filmes, livros, música e toda uma série de manifestações culturais.

Isso é o inverso do registrado até o final do século XIX, quando a Inglaterra detinha o posto de superpotência mundial e predominava a propagação de sua cultura ao redor do mundo.

Porém, isso não quer dizer que exista uma versão mais correta do que a outra. As diferenças são, muitas vezes, semânticas. Derivam do contexto e da história de determinado termo para seu uso, como o caso do Metrô: Subway, para os americanos, Underground e Tube para os britânicos. Isso é mais comum no discurso coloquial, com suas gírias e jargões, do que na norma culta. Tal peculiaridade é muito comum em uma conversa, do que ao ler um jornal.

Diferenças Gramaticais do inglês britânico e americano

Existe uma ligeira diferença entre a gramática americana e a britânica. Às vezes, essa diferença pode parecer imperceptível em uma conversa, mas para quem está acostumado a ler em inglês, tais mudanças podem causar certa estranheza ou dificuldade. Por isso, é bom ter uma noção de algumas dessas diferenças gramaticais.

Existem algumas diferenças no uso do presente perfeito (present perfect) e no possessivo (possessive). Como de costume, os britânicos usam o presente perfeito com o desejo de expressar ações que ocorreram recentemente. Por exemplo, se um americano disser: “I ate so much”, que significa “eu comi muito”, um britânico provavelmente diria: “I’ve eaten too much”.

Diferenças entre o Inglês britânico e o Inglês americano

Outro exemplo se encontra no uso do possessivo. Geralmente os britânicos utilizam “have got”, já os americanos suprimem o “got” nas frases. Se você fosse perguntar a um americano se ele tem um carro, poderia dizer: “Do you have a car?”. Porém, se fizesse a mesma pergunta para um britânico, deveria dizer: “Have you got a car?”.

É importante aprender as diversas possibilidades que o idioma possui, pois isso ajuda a melhorar o domínio da língua.

Diferenças no vocabulário do Inglês britânico e o Inglês americano

O vocabulário é bastante semelhante, porém existem alguns termos que ajudam a diferenciar os dois. Pouca coisa é alterada, as principais alterações são:

  • – A troca do r: americano (Center e meter) e britânico (centre e metre);
  • – O uso do u: americano (color) e britânico (colour);
  • – A palavra borracha: americano (eraser) e britânico (rubber);
  • – A terminação –ize (usada no inglês americano, exemplo: realize) e –ise (inglês britânico, exemplo: realise).

Abaixo vou deixar uma lista de palavras populares que são diferentes no inglês britânico e no inglês norte americano. Espero que gostem dos exemplos abaixo:

Inglês AmericanoInglês BritânicoPortuguês
airplaneaeroplaneavião
aluminumaluminiumalumínio
apartmentflatapartamento
apartment buildingblock of flatsedifício de apartamentos
appointment bookdiaryagenda
area codedialing codecódigo de acesso DDD
brownnoser, ass-kisserarse-lickerpuxa-saco
candysweetsbalas
cell phonemobile phonetelefone celular
checking accountcurrent accountconta corrente
closetwardrobearmário
convertibleconvertibleconversível
cookiebiscuitbiscoito, doce
cotcamp bedcama de campanha
dessertpudding, dessertsobremesa
diapernappyfralda
dirt roadunpaved roadestrada de chão
doctor’s officesurgeryconsultório
downtowncity centre, town centrecentro (de uma cidade)
driver’s licensedriving-licencecarteira de habilitação
drugstorechemist’sfarmácia
eggplantaubergineberingela
elevatorliftelevador
engine hoodbonnetcapô do motor
eraserrubberborracha de apagar
facultyacademic staffcorpo docente
fallautumnoutono
fire departmentfire brigadebombeiros
flashlighttorchlanterna
for rentto letaluga-se
freewaymotorwayauto-estrada
french frieschipsbatas fritas (formato longo)
front deskreceptionrecepção
garbagelitter, rubbishlixo
garbage canbinlata de lixo
garbage collectordustbin manlixeiro
garbage truckdustbin lorrycaminhão de lixo
gas (gasoline)petrolgasolina
graduate studiespostgraduate coursepós-graduação
guybloke, guycara (pessoa, rapaz)
keroseneparaffinquerosene
labor uniontrade unionsindicato
lavatory/bathroomtoiletbanheiro
lawyersolicitor, barristeradvogado
license platenumber plateplaca de carro
linequeuefila
mailmanpostmancarteiro
mathmathsmatemática
mechanical pencilpropelling pencillapiseira
mom, mommymum, mummymamãe
motor homecaravanauto-casa
movie theatercinemacinema
mufflersilencersilenciador, surdina
national holidaybank holidayferiado nacional
one-way ticketsingle ticketpassagem só de ida
ovencookerforno
overpassflyoverviaduto
pacifierdummychupeta
pantstrouserscalças
parking lotcar parkestacionamento
periodfull stopponto (final de frase)
pop, sodasoft drink, pop, fizzy drinkrefrigerante
potato chipscrispsbatas fritas (em fatias finas)
principalhead teacher, headmasterdiretor (de escola)
quotation marksspeech marksaspas
resumecurriculum vitaecurrículo
rideliftcarona
roommateflatmatecolega de quarto ou apartamento
scotch tapesellotapefita adesiva
shoulderhard shoulderacostamento (de estrada)
sidewalkpavement, footpathcalçada
soccerfootballfutebol
stovecookerfogão
subwayunderground, tubemetrô
tiretyrepneu
trucklorrycaminhão
trunkbootporta-malas
undergraduate schooldegreecurso de graduação
zipcodepostcodeCEP

Diferenças na pronúncia do Inglês britânico e o Inglês americano

Saber diferenciar a pronúncia do inglês britânico e americano é muito importante, pois ajuda a entender filmes, livros e séries com mais facilidade. Além de facilitar, até mesmo, as viagens ao exterior. No inglês britânico, o ritmo é diferente, a pronúncia é mais cortada e enfática. Já o americano tem uma pronúncia mais arrastada.

Exemplo: No inglês americano, o “t” é pronunciado como um “d” (a palavra “better” tem som de “béder”, já os britânicos pronunciam como “t”.

Mesmo com algumas diferenças, é possível identificá-las aos poucos e naturalmente, à medida que o estudante avança em seus estudos.

Diferenças na ortografia do Inglês americano e o inglês britânico

Para finalizar o artigo, vamos mostrar que existem também diferenças na ortografia de algumas palavras. Diferenças que podem passar despercebidas pelos falantes e leitores. A lista abaixo explica bem o que quero dizer. Se gostou compartilhe o artigo com os amigos e deixe seus comentários.

Inglês AmericanoInglês Britânico
analyzeanalyse
apologizeapologise
catalogcatalogue
centercentre
colorcolour
curbkerb
defensedefence
dialogdialogue
fiberfibre
fulfillfulfil
honorhonour
inflectioninflexion
jewelryjewellry
laborlabour
licenselicence
literlitre
odorodour
offenseoffence
pajamaspyjamas
programprogramme
realizerealise
skepticalsceptical
skillfulskilful
specialtyspeciality
travelertraveller
woolenwoollen


Compartilhe esse artigo com os amigos:



2 comentários em “Diferenças entre o Inglês britânico e o Inglês americano”

  1. Boa tarde.O site e excelente.Falo inglês,japonês e um pouco de mandarim.Todo dia,estou aprendendo.Eu respeito os direitos autorais.Parabéns!

Os comentários estão encerrado.