Provérbios brasileiros em inglês – Proverbs in English – Portuguese

,
Post by



A cultura de cada país tem seus próprios provérbios, mesmo os que são importados de outra cultura costumam ser diferentes. Você já imaginou os provérbios brasileiros em inglês? Neste artigo vamos ver uma lista de provérbios em inglês que são populares aqui no Brasil.

Tente usar seu conhecimento básico em inglês para tentar perceber a diferença entre cada provérbio em inglês ou português.

Recomendamos ler também:


Recomendações de Cursos de Inglês:

(2359)
$10.00
$104.99
(657)
$10.00
$64.99
(117)
$119.99

Lista de Provérbios em inglês

Próverbios em portuguêsPróverbios em inglês
A beleza está nos olhos de quem vê. Beauty lies in the eyes of the beholder.
A esperança é a última que morre. Hope is the last one to die.
A fome é o melhor tempero. Hunger is the best seasoning.
A grama é sempre mais verde do lado do vizinho. The grass is always greener on your neighbor’s yard.
A necessidade faz o sapo pular. Necessity makes the frog jump.
A união faz a força. Our union makes us stronger.
A vida começa aos 40! Life begins at 40!
Ajoelhou, tem que rezar The one who kneeled, must pray.
Amigos amigos, negócios à parte. Friends are friends, business are business.
Amor com amor se paga. Love should be paid with love.
Apressado come cru. The one in a hurry, will have a raw meal.
As aparências enganam. Appearances are deceiving.
As paredes têm ouvidos. Walls have ears.
Cada cabeça, uma sentença. Each head, a different judgement.
Cada macaco no seu galho. Each monkey on its own branch.
Cada um por si e Deus por todos. Every one for himself, and God for all.
Cão picado por cobra, tem medo de linguiça. A dog bitten by a snake is afraid of sausages.
De boas intenções o inferno tá cheio. Hell is crowded with people of good intentions.
De cavalo dado não se olham os dentes. Of a given horse, one shouldn’t check the teeth.
De médico e de louco, todo mundo tem um pouco. We are all a bit crazy, ‘and doctors’ in something.
Depois da tempestade vem a bonança. After the storm comes the easiness.
Deus escreve certo por linhas tortas. God writes straight by broken lines.
Dinheiro não dá em árvores. Money doesn’t sprout on trees.
Dos males, o menor. From several possible events, the less worse happened.
Em boca fechada não entra mosquito. In a closed mouth the flies can’t come in.
Em briga de marido e mulher ninguém mete a colher. In a quarrel between a husband and his wife, keep away.
Em terra de cego, quem tem um olho é rei. In the land of the blind, the one-eyed man is a king.
Enquanto há vida, há esperança. While there’s life, there’s hope.
Errar é humano, permanecer no erro é burrice. Make an error is human, keep doing it is foolishness.
Esmola demais, o santo desconfia. Too much alms, the saint will be suspicious.
Faça do limão uma limonada. If you have a lemon, make lemonade out of it.
Filho criado, trabalho dobrado Children raised, doubled work.
Foi à roça, perdeu a carroça. The one who left, lost his place.
Há males que vêm para bem. Some bad things come for good.
Jamais diga: ‘desta água não beberei.’ Never say: ‘of this water I will never drink.’
Ladrão que rouba ladrão tem 100 anos de perdão. The thief who steals another one is forgiven for 100 years.
Macaco velho não bota a mão em cumbuca. Old monkeys don’t put their hand in jars.
Muito riso, pouco siso. Much laugher, short wisdom.
Não adianta chorar sobre o leite derramado. Don’t cry over spilt milk.
Não adianta despir um santo para vestir outro. It’s not worth undressing a saint to dress another one.
Não cutuque a onça com vara curta. Never poke a jaguar with a short stick.
Não ponha o carro na frente dos bois. Don’t put the cart before the oxen.
O barato sai caro. The cheapest things are the most expensive ones.
O crime não compensa.Crime doesn’t pay.
O gato mordeu sua língua?Has any cat bitten your tongue?
O hábito faz o monge.Habits make monks.
O olho do dono engorda o porco.The owner’s eyes fatten the swine.
O pior cego é aquele que não quer ver.The worst blind is the one who doesn’t want to see.
O que os olhos não vêem, o coração não sente.What the eyes can’t see, the heart can’t feel.
O sol nasceu para todos.The sun rises for everybody.
Papagaio velho não aprende a falar.An old parrot can’t learn to talk.
Para quem sabe ler, um pingo é letraFor those who know how to read, a dot may be a letter.
Pau que nasce torto, morre torto.A bent stick will never be straight.
Pelos frutos se conhece a árvore.By its fruits one knows the tree.
Pimenta nos olhos dos outros é refresco.Pepper in someone else’s eyes is refreshing.
Pra comer e coçar é só começar.To eat and itch, all you have to do is begin.
Quanto mais se tem, mais se quer.The more one has, the more he wants.
Quem avisa amigo é.He who warns is a true friend.
Quem cala, consente.Who keeps quiet, agrees.
Quem canta seus males espanta.Who sings throws sadness away.
Quem casa quer casa.When you get married, you need a house.
Quem com ferro fere, com ferro será feridoWith iron you hurt, with iron you’ll be hurt.
Quem come a carne, rói o osso.Who eats the meat, faces the bones.
Quem conta um conto, aumenta um ponto.Who tells a tale, tells his own version.
Quem desdenha quer comprar.When one disdains, he wants to buy.
Quem dá aos pobres empresta a Deus.Giving to poor you’re lending to God.
Quem espera sempre alcança.The one who waits, reach.
Quem faz um cesto, faz um cento.He who makes a basket, makes a hundred of them.
Quem não arrisca, não petisca.Nothing venture, nothing gain.
Quem não chora não mama.If you don’t cry, you won’t suckle.
Quem não deve não temeIf you’re guilt, don’t be afraid.
Quem quer, faz. Quem não quer, manda.If you want it done, do it yourself. Otherwise, ask someone else to.
Quem sabe, sabe. Quem não sabe, bate palmas.He who knows, knows. He who doesn’t know, claps his hands.
Quem se mistura com porco come farelo.He who plays with pigs, will eat with them.
Quem tem boca vai a Roma.He who has a mouth, goes to Rome.
Quem tem telhado de vidro, não joga pedra no do vizinho.One whose roof is made of glass shouldn’t shoot stones his neighbor’s.
Quem tudo quer, nada tem.He who desires everything, gets nothing.
Quem tá na chuva é pra se molhar.Who is in the rain, wants to be wet.
Quem viver, verá.He who lives, shall see.
Quem é vivo sempre aparece…Who is alive, always drop in…
Querer é poder.Wish is power.
Roupa suja se lava em casa.Dirty clothes are washed at home.
Saber é poder.Knowledge is power.
Santo de casa não faz milagre.Home saints can’t make miracles.
Se casamento fosse bom, não precisava de testemunhas.If marriage were a good thing, there would be no witnesses.
Se conselho fosse bom, não se dava, se vendia.If a counsel were a good thing, it wouldn’t be given, but sold.
Se Maomé não vai à montanha, a montanha vai a Maomé.If Mohammad won’t go to the mountain, it will come to him.
Se não pode com eles, junte-se a eles.If you can’t beat them, join them.
Tal pai, tal filho.Like father, like son.
Tá com pressa? Vai andando.Are you in a hurry? Keep walking.
Um homem prevenido vale por doisA prevented man is worth two.
À noite todos os gatos são pardos. At night all cats are brown.
Águas passadas não movem moinhos. Passed waters can’t move the mills.
É como trocar seis por meia dúzia.It’s like exchanging six for half a dozen.
É de pequeno que se torce o pepino. When the cucumber is small, you can warp it easier.
É difícil agradar a gregos e troianos. It’s hard to please Greeks and Trojans at the same time.
É melhor pingar do que secar. Better droping than dry.
É melhor prevenir do que remediar Better preventing than fixing.
É melhor um pássaro na mão do que dois voando. A bird in the hand is worth two in the bush.

 





Compartilhe o Artigo com amigos:


Recomendamos também: 

Comentários do Facebook

comentarios