Dicionários – Usar ou não?

Escrito por

Procurando alguém para fazer seu trabalho de escola, TCC, Monografia ou algum outro trabalho acadêmico? Clique aqui e faça seu orçamento agora mesmo!

مرحبا القراء من تعلم الكلمات، اليوم سنرى أين يجب أن تكون الكلمات في حياة طالب اللغة، وما هي المساعدة الحقيقية في هذا الموضوع.

Um dicionário [من اللغات] و "بنوك" من الكلمات الثنائية أو ثلاثية اللغات حيث يتعلم الشخص الكلمات الفردية من لغة الهدف إلى لغة الأم، ولكن هل يجب علينا أن نعيش ساعة كل يوم ويقرأها من A إلى Z؟ لرد هذه الأسئلة يجب أن نعرف ما هي مستويات اللغات.

إذا كان لدينا مستوى A1 ، وهذا هو المبتدئين ، سنكون على الأرجح في حاجة إلى النظر إلى TODAS كلمات النص في الكلمة (أنا قد فعلت ذلك بنفسك) ولكن هل هي فعالة؟ NÃO! هذا سوف يستغرق وقتاً فقط ويجعل دراستك مضطرباً ومستمرّاً ، مما سيجعلك مفرطاً ، وهذا ينطبق على أي مستوى لترجمة اللغة ( سواء كنت مبتدئاً أو متحركاً) ، على الرغم من أن هناك أشخاص يمكنهم دراسة بهذه الطريقة ، فإن العديد من البوليغرافيا والمدرسين لا يوافقون على هذا النوع من الدراسة ، لأنها ليست فعالة.

البحث عن كلمات منفصلة

هذا هو ما يفعله الكاتب، يساعدك على العثور على الكلمات الفردية في النص. على مستوىك، لأنه لا فائدة من أي شيء أنك تريد قراءة "ألعاب الفراغ" باللغة الروسية في حين أن مستوىك الأساسية. ثم استخدام النصائح البسيطة، الأطفالية، التي هي أقل وأقل من النصائح، وسوف تكون قادرة على تحديد الكلمات التي كنت قد دراستها، وأنا لم أرها، أى نعم استخدم الكاتب. رؤية جيدةويُرجّح أنك تستخدمه للكلمات التي لم تظهرها بعد، وبعد أن رأيت المعنى، قم بتخزين الكلمة الجديدة في بطاقة الفيديو أو قم بتسجيلها في كتاب (تعلم الكلمات يوفر العديد من النصائح من بطاقات الفيديو، قم بزيارة الصفحة وتحديد ما تحب) ، وإرسالها في كل مرة ممكنة للتذكير بها.

ولكن السؤال الكبير هو: ما هو أفضل؟ ما هو المساعدة حقا؟ لإجابة هذا السؤال، عليك أن تتذكر شيئاً: اللغة واحتياجاتها، انظر نصائح الكتاب الذي يوفره الدكتور مارسيون فرانسيسكو:

للغة العربية، الإيطالية، الإنجليزية، الروسية، الصينية:

 

إلى الألمانية :