Como Dizer BOM DIA em Inglês: Expressões Formais e Informais

Escrito por

Procurando alguém para fazer seu trabalho de escola, TCC, Monografia ou algum outro trabalho acadêmico? Clique aqui e faça seu orçamento agora mesmo!

Se você já acordou em um hostel na Irlanda ou entrou em um café em Nova York, sabe que um simples “bom dia” em inglês pode abrir portas — literalmente. “Good morning” é mais do que uma tradução direta: é um hábito cultural, uma forma de conexão e, às vezes, até uma estratégia para quebrar o gelo. Mas será que só existe essa opção? E se você estiver atrasado ou quiser soar mais casual?

Diferente do português, onde “bom dia” vale até o almoço, no inglês a coisa é mais regrada. “Good morning” domina até o meio-dia, e depois? Bem, aí a história muda. E tem ainda aquela dúvida cruel: dá pra só gritar “morning” no elevador ou vai parecer que você esqueceu metade da frase no travesseiro? Vamos desvendar isso com exemplos que você já pode usar hoje.

Good morning: o clássico que nunca falha

Imagine chegar naquele meeting às 9h da manhã com clientes internacionais. Um “good morning” firme, acompanhado de um contato visual, é o equivalente linguístico de um terno bem cortado — passa profissionalismo sem esforço. A pronúncia? Nada de “gudi mórni”. O “good” tem um G forte, quase engasgado, e o “morning” rola com o som de “mórnin”, sem enrolar o NG no final.

E se você errar o horário? Um amigo meu já entrou numa loja em Londres às 12:15 e soltou um “good morning” automático. A vendedora sorriu e corrigiu: “It’s afternoon now, love”. Situação constrangedora? Nem tanto. Os nativos entendem que estrangeiros podem tropeçar nos detalhes, mas é bom acertar quando possível.

Quando o casual é a melhor opção

Entre amigos ou colegas próximos, o encurtamento é lei. “Morning!” soa natural como um jeans surrado — confortável e sem formalidades. Experimente essas variações:

  • Morning, sunshine! (Para quem acordou de bom humor)
  • Morning, you! (Descontraído entre melhores amigos)
  • Mornin'! (Sim, alguns cortam até o “g” final)

Good day? Só se for na Austrália (ou em 1920)

Aqui vai uma curiosidade que pegou muitos brasileiros de surpresa: “good day” não é o equivalente universal de “bom dia”. Nos EUA e Reino Unido, soa antiquado — como se você fosse um cavalheiro de cartola. Já na Austrália e África do Sul, é comum como um “oi”. Uma colega de trabalho de Sydney me explicou: “Dizemos 'g'day' o tempo todo, mas é mais 'oi' do que 'bom dia' especificamente”.

E os outros horários? Depois do meio-dia, entra o “good afternoon”. A partir das 18h, o “good evening” domina. Mas atenção: “good night” só se usa ao despedir, nunca ao chegar. Já vi um turista brasileiro dizendo “good night” para o recepcionista do hotel às 20h — o cara ficou confuso, achando que o hóspede já estava indo dormir.

E tem uma pegadinha: em serviços 24h como hospitais ou plantões, os turnos definem os cumprimentos. Um enfermeiro em Toronto me contou: “Mesmo que seja 3 da manhã, se você está começando seu turno matinal, dizemos 'good morning' entre a equipe”.

Erros que fazem você parecer um robô

Nada mata mais o clima do que um cumprimento mecânico. Já ouvi um estagiário repetindo “good morning” para cada pessoa do escritório como se fosse um GPS com pauzinhos — soou falso. A dica é variar:

  • Good morning, team! (Para grupos)
  • Morning, all! (Versão enxuta para reuniões)
  • Hey, good morning! (Quando você quer ser caloroso)

E a resposta? Um simples “morning” de volta já basta, mas você pode incrementar. Na minha primeira semana no Canadá, respondi a um “good morning” com um “for you too!” — erro clássico de tradução literal. O correto seria “same to you” ou simplesmente “you too”. Aprendi na marra que algumas frases não são matemáticas.

E se você é daqueles que chega atrasado? Um “good morning, sorry I'm late” funciona, mas em ambientes criativos, já ouvi variações como “morning-ish!” (algo como “bom dia… mais ou menos”). O tom faz toda a diferença entre soar descolado ou irresponsável.

Artigos Relacionados

Gostou do artigo? O que acha de continuar lendo outros?

Portuguese,Artigos,Aulas,Inglês

Os 12 melhores livros para estudar Inglês

O que não falta na internet são informações, conteúdos, artigos e cursos que ensinam o idioma Inglês. Só que muitos

Árabe,Listas,Sem categoria

Lista de palavras do português de origem árabe

No artigo de hoje vamos compartilhar uma lista de palavras portuguesas de origem árabe. Você fazia ideia de que tal

Sempre com Livros

Os melhores livros de Stephen King

O assunto do momento é Stephen King. Então nada melhor que falar dos melhores livros de Stephen King. E é

Portuguese,Artigos,Chinês

Vale a pena aprender chinês mandarim? Porque?

Você já pensou em aprender chinês mandarim? O mandarim se tornou a língua mais falada do mundo com mais de um

Artigos

Reformuleruntexte.Com : Meilleur site pour reformuler un texte en français

[trp_language language=”fr_FR”] Reformuleruntexte.com propose un service gratuit de réécriture de contenu, aidant les particuliers à réorganiser leur contenu en fonction