20 maneiras de responder de nada em inglês

Escrito por

Procurando alguém para fazer seu trabalho de escola, TCC, Monografia ou algum outro trabalho acadêmico? Clique aqui e faça seu orçamento agora mesmo!

Responder a um agradecimento em inglês pode parecer simples, mas a língua oferece uma variedade de expressões que vão muito além do clássico “You’re welcome”. Seja em uma reunião de negócios, uma conversa casual com amigos ou até mesmo em viagens internacionais, saber como reagir a um “thank you” de forma natural faz toda a diferença. E, acredite, os nativos percebem quando você domina essas nuances.

Já me vi em situações em que um simples “No worries” soou muito mais natural do que um “You’re welcome” formal demais para o contexto. E foi assim, errando e aprendendo, que descobri como essas pequenas variações podem tornar a comunicação mais fluida e autêntica. Se você quer soar como um falante experiente, continue lendo para descobrir 20 maneiras de dizer “de nada” em inglês em diferentes situações.

Respostas formais para situações profissionais

Em ambientes corporativos ou situações que exigem mais formalidade, como reuniões com clientes ou entrevistas de emprego, é essencial escolher expressões que transmitam profissionalismo e educação. Aqui, o clássico “You’re welcome” ainda reina, mas existem alternativas que podem enriquecer seu vocabulário.

Imagine que você acabou de ajudar um colega de trabalho com um relatório importante. Em vez de apenas responder com um “You’re welcome” padrão, que tal experimentar algo como “I’m happy to assist”? Essa pequena mudança mostra disposição e reforça sua imagem como alguém prestativo.

Algumas opções para situações formais:

  • You’re most welcome: – Uma versão mais enfática do tradicional.
  • It was my pleasure: – Ideal quando você realmente se sentiu bem em ajudar.
  • Not at all: – Comum no inglês britânico, transmise simplicidade elegante.
  • I’m glad I could help: – Mostra genuíno interesse pelo outro.
  • Don’t mention it: – Uma forma discreta de minimizar o agradecimento.

Expressões informais para o dia a dia

No happy hour com amigos, no mercado ou em qualquer situação descontraída, respostas muito formais podem soar estranhas. Foi exatamente isso que percebi quando um americano me agradeceu por segurar a porta do elevador e eu, automaticamente, soltei um “You’re welcome” cerimonioso. Ele riu e disse: “Dude, just say ‘no problem’ next time!”.

Desde então, passei a prestar mais atenção como os nativos respondem em contextos informais. Expressões como “No worries” ou “It’s all good” são tão comuns quanto o café da manhã nos EUA. E o melhor: elas criam uma atmosfera leve e despretensiosa.

Quer algumas opções para usar com amigos?

  • No problemo: – Um clássico com toque descontraído.
  • Sure thing: – Resposta rápida e positiva.
  • Don’t sweat it: – Ótimo quando alguém parece muito grato por algo pequeno.
  • It’s nothing: – Para minimizar gentilmente o agradecimento.
  • Anytime: – Mostra que você estaria disposto a ajudar sempre.

Variações regionais e culturais

Assim como o português muda de Portugal para o Brasil, o inglês também tem suas particularidades regionais. Durante uma viagem à Escócia, ouvi um simpático “Not a bother” quando agradeci por uma informação. Já na Austrália, “No dramas, mate” parece ser a resposta padrão para qualquer agradecimento.

Essas variações não são apenas curiosidades linguísticas. Usar a expressão local pode quebrar o gelo e mostrar respeito pela cultura do lugar. Afinal, nada melhor do que um “You’re alright” no Reino Unido ou um “It’s fine, y’all” no sul dos EUA para parecer que você realmente entende o espírito do local.

Algumas variações regionais interessantes:

  • No dramas (Austrália/Nova Zelândia): – Reflete o estilo relaxado dos kiwis e aussies.
  • Not a bother (Irlanda/Reino Unido): – Tão comum quanto o chá das cinco.
  • It’s all good (EUA): – Universal nos Estados Unidos.
  • No stress (África do Sul): – Traduz o estilo descomplicado.
  • It’s okay, eh (Canadá): – Aquele “eh” no final não pode faltar.

Quando a idade ou relação influenciam

Já notou como falamos diferente com crianças, idosos ou pessoas muito próximas? No inglês não é diferente. Uma vez, ao agradecer uma senhora em um café em Londres, ela respondeu com um doce “That’s quite alright, dear”. Já um adolescente americano provavelmente diria algo como “It’s chill” no mesmo contexto.

Essas nuances são importantes porque mostram que você está sintonizado não apenas com a língua, mas com as dinâmicas sociais. Responder um agradecimento do seu chefe com um “No biggie” pode não ser a melhor ideia, assim como um “You’re most welcome” soaria estranho vindo de um jovem para seus amigos.

Alguns exemplos específicos:

  • No biggie, girl: – Para amigas próximas.
  • Anytime, grandma: – Carinhoso com idosos.
  • Sure, kiddo: – Ao responder crianças.
  • It’s cool, bro: – Entre amigos homens.
  • No prob, sis: – Para irmãs ou amigas íntimas.

Expressões criativas para sair do comum

Depois de dominar as formas tradicionais, por que não experimentar algumas variações mais criativas? Em séries e filmes americanos, é comum ouvir respostas como “You bet” ou “Forget about it”. Essas expressões, embora menos convencionais, podem adicionar personalidade às suas interações.

Lembro-me de uma cena em um restaurante em Nova York quando o garçom, após ser agradecido, respondeu com um animado “You got it!”. Foi tão natural e característico que decidi incorporar à minha lista de respostas informais. O importante é usar essas variações no contexto certo – elas são como temperos na comunicação.

Quer impressionar com respostas diferentes?

  • You got it: – Popular no serviço ao cliente nos EUA.
  • Forget about it: – Comum em sotaques nova-iorquinos.
  • You bet: – Descontraído e positivo.
  • It’s a pleasure: – Um pouco mais formal, mas ainda pessoal.
  • Happy to: – Versão encurtada de “happy to help”.

Contextos específicos exigem respostas específicas

Assim como em português, certas situações pedem respostas mais adequadas. Quando alguém agradece por um presente, por exemplo, “I’m glad you liked it” soa muito melhor do que um simples “No problem”. Da mesma forma, em ambientes de serviço, como restaurantes ou hotéis, os funcionários costumam usar frases como “My pleasure”.

Durante um voo para Chicago, reparei como os comissários de bordo sempre respondiam aos agradecimentos com um profissional “Certainly, sir/ma’am”. Já em lojas, é comum ouvir “Thank YOU” como forma de retribuir o agradecimento. Esses pequenos detalhes fazem toda a diferença na comunicação cotidiana.

Algumas situações e respostas adequadas:

  • After compliments: – “Oh, thanks for saying that!”
  • In customer service: – “My pleasure” ou “Happy to serve”
  • For gifts: – “I’m so happy you liked it”
  • In emails: – “Happy to help” ou “Glad to be of assistance”
  • For big favors: – “It was nothing” ou “Don’t worry about it”

Dominar essas variações vai muito além de simplesmente saber falar inglês – é sobre comunicar-se com naturalidade em qualquer situação. Experimente usar algumas dessas expressões hoje mesmo e observe como os nativos reagem. Você pode se surpreender com o quão mais fluida e autêntica sua comunicação vai se tornar.

Inglês ou espanhol: qual idioma optar para se comunicar em destinos fora do óbvio?

Artigos Relacionados

Gostou do artigo? O que acha de continuar lendo outros?

Sem categoria

Árabe, Persa ou Urdu?

صبح بخير   ,صبح بخير ,صباح الخير ??????? E aí consegui saber a diferença entre eles? Ou parece ser a mesma coisa?

Artigos,Aulas,Inglês

Vocabulário de finâncias em Inglês

O vocabulário de finanças em inglês pode ser bastante complexo, mas é crucial para quem trabalha nessa área. É importante

accountant working on desk using calculator for calculate finance report in office

Portuguese

Palavras e frases de ano novo em inglês

O ano novo está chegando e alguns ficam curiosos em saber as palavras e frases corretas em inglês. Neste artigo

Artigos,Aulas,Espanhol

O Alfabeto em Espanhol – Letras do Espanhol

Espanhol é um idioma parecido com o português o que faz com que muitos tenham dúvidas em relação ao alfabeto.

Aulas,Outros Idiomas,Portuguese

As maiores palavras do português e do mundo

Você já parou pra perguntar qual a maior palavra do idioma português? Ou qual a maior palavra em cada idioma?